上个月31日,北京申冬奥代表团在吉隆坡为北京申请举办2022年冬季奥运会和哈萨克斯坦的阿拉木图展开了角逐,并最终胜利获得了举办权,使北京成为了第一个既举办过夏奥会又举办冬奥会的城市。这支由12人组成的代表团做出了精彩的陈述,可谓是功不可没。杭州思海外语将分批带您领略学习各个代表的陈述词。
于再清:  中国有一句古谚语,千里之行始于足下,今天在奥林匹克历程中将会迈出历史性的一步。迈出这一步,你们选择北京,举办一届以运动员为中心的奥运会,为冰雪运动长远发展奠定基础。
We  have  a  saying  in  China,  a  journey  of  thousand  miles  starts  with  a  single  step.  Today  a  historical  step  in  the  journey  of  Olympic  movement  will  be  taken.  You  have  the  choice  to  choose  the  city  who  will  not  only  deliver  an  athlete-centered  Olympic  Games,  but  who  will  also  build  a  foundation  for  ice  sports  development.
 
王安顺:北京是全世界最受欢迎的旅游目的地之一,2014年境外的游客达到了500万人次,全市拥有超过11万间星级酒店客房。为充分地满足商业和休闲旅游的需要,我们已经和132家酒店签订了协议,房间的数量将比国际奥委会要求的高出30%。现有的住宿设施可让冬奥会的客户有更好的选择。
      As  one  of  the  world‘s  top  tourist  destinations,  Beijing  has  received  almost  five  million  international  tourists  in  2014  and  the  city  has  more  than  110,000  star-rated  hotel  rooms.
      To  cater  all  the  Games  clients  and  spectators,  Beijing  has  signed  binding  agreements  with  132  hotels,  exceeding  the  IOC  room  requirements  by  30  percent.  The  existing  accommodation  would  be  able  to  offer  them  better  choices.
 
刘鹏:12个场馆中有11个是2008奥运遗产,大幅度降低了办赛成本。延庆和张家口所有的新建场馆都符合当地的长远发展规划。我们的赛事组织能力包括举办亚洲冬季运动会,将为北京2022冬奥会和冬残奥会的圆满成功提供最可靠的保证。
        Eleven  of  the  12  venues  in  Beijing  are  already  Games  legacy  venues,  substantially  reducing  costs.  And  all  new  venues  planned  in  Yanqing  and  Zhangjiakou  align  with  the  long-term  regional  development  plans.  Our  proven  event-organizing  capability,  including  holding  the  Asian  Winter  Games,  will  provide  a  reliable  platform  for  successful  winter  games.
 
 
联系地址:杭州市滨江区星光大道丹枫路1075号雪峰银座1501室
公交:115  137内环  B支6  294  172  271  114  226(夜间班车)  k195  107
公交车站:江晖路丹枫路口,滨盛路星光大道口,泰安路丹枫路口
 
联系电话:0571-88859296
手机:        18626896339
QQ:              1924857775